Selecteer een pagina

DIENSTEN

Bij Edito krijg je kant-en-klare teksten voor alle media en doelgroepen. Met andere woorden state-of-the-art tekstmateriaal.

Wat Edito doet

Vertalingen

Edito vertaalt en reviseert teksten uit het Frans, Engels of Duits naar het Nederlands.

Meer info

k

Eindredactie

Stuur je teksten door en wij maken er een wervelend verhaal van, offline en online (SEO).

Meer info

i

Journalistieke teksten

Edito staat steeds klaar om interviews af te nemen of reisreportages uit te schrijven.

Meer info

h

Opleidingen

Huur Edito in als schrijfcoach en binnenkort lever je zelf puike teksten af.

Meer info

Advertorials

Wil je een tekst die je product objectief beschrijft? Vraag dan een publireportage.

Meer info

j

Copywriting

Direct mailings, websites, blogs, … Daar heb je de scherpe pen van Editor voor nodig.

Meer info

Vertalingen

Edito vertaalt teksten uit het Frans, het Engels of het Duits naar het Nederlands. Ook revisies van vertalingen worden door ons tot in de kleinste details uitgevoerd. Edito is gespecialiseerd in teksten uit de meest uiteenlopende domeinen en vakgebieden, van marketing en politieke communicatie over sport en toerisme tot en met onderwijs en wetenschap: stuur de te vertalen tekst gerust door en wij bezorgen je een offerte. Als copywritingbureau behoren marketingteksten tot het DNA van Edito zodat ook je ook voor transcreaties (vrije vertalingen aangepast aan de commerciële eisen van het product en de doeltaal) bij Edito terechtkunt.

Eindredactie

Hebben jouw teksten een frisse opknapbeurt nodig of ben je niet helemaal zeker of ze wel voldoende krachtig zijn om je klanten te overtuigen? Stuur ze dan door naar Edito en wij gieten ze meteen in het juiste format. Ook als je jouw teksten hoog wilt laten scoren in Google of andere zoekmachines, doen wij de nodige aanpassingen voor jou.

Journalistieke teksten

Edito staat steeds klaar om interviews af te nemen en helemaal uit te schrijven volgens de regels van de kunst, al dan niet aangevuld met achtergrondinformatie en de relevante context. We nemen onze tijd om voldoende research in te plannen en woord te koppelen aan wederwoord. Ook reisreportages en vaste rubrieken in magazines of sociale media behoren tot onze expertise.

Opleidingen

Wil je in de toekomst misschien zelf aan de slag? Volg dan zeker onze schrijfcursussen. Edito biedt namelijk ook opleidingen aan die jou of je personeel op weg helpen om betere teksten te produceren. Je hoeft je daarvoor niet te verplaatsen. Edito maakt graag de verplaatsing naar jouw bedrijf.

Advertorials

Ben je het ook beu dat jouw commerciële boodschappen ondergesneeuwd raken te midden van andere reclame? Bovendien slagen consumenten er steeds makkelijker in om weg te zappen of jouw kostbare info te omzeilen. Al eens nagedacht over een tekst die je boodschap op een objectieve manier brengt en de lezer grondig informeert over je product? Dat kan in een publireportage. Edito levert jouw tekst dan als een krantenartikel. Lezers en surfers zullen dat bijzonder appreciëren.

Copywriting

Teksten die ertoe doen. Zowel offline als online. Direct mailings, folders, websites, blogs, radiospots … Stuk voor stuk mogelijkheden om jouw product bekend te maken en aan de man te brengen. En daar is scherpe content voor nodig. In je communicatiecampagne breng je een én-én-verhaal: je brochure combineer je met een heldere website en je verkoopsmail linkt door naar je sociale media. Enkel als de content voldoende sterk is natuurlijk. Of voldoet aan alle SEO-voorwaarden.

Nominatie Language Industry Awards

In 2015 vertaalde Diederik Vandendriessche het taalfilosofische werk ‘Linguistic Justice for Europe and for the World’ van Philippe Van Parijs (‘Taal en rechtvaardigheid voor Europa en de wereld’, uitgegeven bij Lannoo Campus). De vertaling werd in 2016 genomineerd voor een LIA (Language Industry Award), in de categorie ‘Best Language Publication’. In 2017 haalde dezelfde publicatie de longlist van LIA’s Top 100, de 100 beste taalproducten van het decennium.

"In 2011 bracht Philippe Van Parijs bij de Oxford University Press het lijvige boek 'Linguistic Justice for Europe and for the World' uit. Er verscheen een Duitse versie en onlangs ook een Nederlandse. De vertaling is onberispelijk."

Marc Kregting, “Beyond Babel”, op de reactor.org (recensie over de Nederlandse vertaling van Diederik Vandendriessche van het boek ‘Linguistic Justice’ van Philippe Van Parijs).

"Hartelijk dank. Ontzettend fijn artikel."

Chiara Van Hirtum, oprichtster Baby Spa by Precho Team over het artikel “Met je baby naar de wellness” in de mediabijlage ‘Vrouw en kind’ van Mediaplanet op 20 juni 2018 in De Standaard.

"De vertaling is uitstekend, echt pico bello."

Prof. Kris Deschouwer (Politicologie, VUB) over de Nederlandse vertaling van het e-book “Electoral Engineering for a Stalled Federation” (in het Nederlands vertaald als “Electorale hervormingen voor een geblokkeerde federatie”) van Kris Deschouwer en Philippe Van Parijs. De volledige vertaling van het e-book vind je op de website van Re-Bel (Rethinking Belgium)

"Het artikel ziet er top uit. Het zou fijn zijn als jullie mij een scan kunnen bezorgen als het verschijnt, zo kan ik het resultaat ook laten bewonderen door Coely en co. Dankjewel!"

Ines De Greef Promotion Manager van Universal Music Belgium naar aanleiding van het
artikel ‘De festivalzomer van rapster Coely’ in de mediabijlage ‘Lifestyletips’ van De Standaard op 21 juni 2017.

"Echt fantastisch werk. Alle passages die ik gelezen heb, vond ik perfect."

Prof. Philippe Van Parijs (Hoover-leerstoel voor Economische en Sociale Ethiek, UCL) over de Nederlandse vertaling van zijn boek ‘Linguistic Justice for Europe and for the World’ (‘Taal en rechtvaardigheid voor Europa en de wereld’).

Maak van je content een topprioriteit. Neem contact op met Edito